Top 5: referencias sexuales a los genitales masculinos en el Blues

15 05 2011

(Muddy Waters, tocando apaciblemente su guitarra con gesto inocente y cautivador)

Lee está enferma, Lee ha perdido el juicio, Lee no sabe lo que hace, la primavera la está volviendo loca. Yo no digo que no, pero en el fondo os encanta.

No todo es elegancia en estos géneros. Me temo que el Blues americano y el R&B son célebres por incontables motivos, y la sutileza no es uno de ellos. Aquí tenéis unos ejemplos clásicos que no dejan mucho a la imaginación, muchos de los cuales han sido sacados a flote por algún que otro rockero melenudo, y no diré nombres (Robert Plant!). Atención a mis intentos de sutileza, risas aseguradas:

«Big Ten-Inch Record» – «Bull Moose» Jackson

Qué sorpresa, alguien que se hace llamar «Bull Moose» nos habla del tamaño de su «record». Lo sentimos, Moose, pero es muy probable que sea un mini-disc. Este hit de R&B fue covereado por Aerosmith en su álbum Toys in the Attic de 1975. A Steven Tyler le aplicamos las mismas reglas… O A LO MEJOR NO.

“Tiger in Your Tank” – Muddy Waters (¿No os suena «Tiger in my Tank» de Eels?)

El padre del Blues en Chicago desata, ehrm…la bestia en este tema de Blues acelerado. “I wanna put a tiger in your tank!” dice el amigo en los estribillos. Y no está hablando del circo, if you know what I mean.

«My Ding-A-Ling» – Chuck Berry

Después de ser un joven sucio y antes de ser un sucio viejo, este pionero del rock ‘n’ roll también fue un hombre sucio de mediana edad. Basada en “Little Girl Sing Ding-A-Ling” de Dave Bartholomew, y se convirtió en el único exitazo pop de Chuck Berry. Una pequeña pista: no tiene nada que ver con el timbre de su casa, aunque suponemos que puedes llamar cuando quieras, just ask him.

«Banana in Your Fruit Basket» – Bo Carter

Qué difícil está siendo intentar ser sutil, joder. Vale, Muddy Waters prefiere animales y Bo Carter prefiere productos frescos, cada uno tiene sus preferencias y aquí no somos nadie para juzgar. ¿Mi metáfora favorita que no tenga que ver con plátanos de la canción?  «Now, I got the washboard, my baby got the tub / We gonna put ‘em together, gonna rub, rub, rub.» Leer la letra completa merece la pena y mi pudor no me permite decir mucho más.

«She Squeezed My Lemon» – Roosevelt Sykes

Los «préstamos» son una parte muy importante de la tradición bluesera. A decir verdad, Robert Johnson tomó prestada aparentemente la línea «squeeze my lemon, ‘til the juice run down my leg» de Skyes para su canción  «Traveling Riverside Blues«, y Skyes tomó prestada también la metáfora sobre los limones del  «I Want It Awful Bad» de Joe Williams. Entonces, ¿podemos pensar que «The Lemon Song» de Led Zeppelin tomó prestada la línea que Robert Johnson había tomado prestada a su vez de Skyes, que había tomado prestada de un tío que jamás sabremos? Puede ser, pero sigue siendo una canción genial.

Traducción de Paste


Acciones

Information

5 responses

15 05 2011
Víctor

jajajajaj! pudor dice… que ahora va de recatada! 😛
ámote Lee!

15 05 2011
kiebra

Love you! xDD

15 05 2011
Meany

¿No debería especificar en alguna parte del artículo que es una traducción de esto: http://www.pastemagazine.com/blogs/lists/2008/11/top-5-not-so-thinly-veiled-sexual-references-to-th.html ?

«Después de ser un joven sucio y antes de ser un sucio viejo, este pionero del rock ‘n’ roll también fue un hombre sucio de mediana edad.» fue la línea que me llamó la atención.

15 05 2011
Lee

Efectivamente, 😉

15 05 2011
lologoza

Grande Lee!

Replica a Meany Cancelar la respuesta